
"一点禅灯半轮月,今宵寒较昨宵多。"时间过的真快,一晃明年10月23日我们就要迎来霜降节气了。按照节令来说,霜降是秋天的第六个节气,也是秋季向冬季过渡的重要节点。2026年霜降的交节时间据说是10月23日15点03分26秒,农历九月十四。不过这几天会会有5-6级阵风,所以大家要提前做好行程规划及准备。
我们老家那边,霜降最明显的特征就是早晚开始有霜了。这个时候的英文翻译Frost's Descent,字面意思就是"霜的下降"。但实际霜降并不是霜从天上降下来,而是地面水汽遇冷凝结的。这个翻译到底准不准确,特特别让人困惑。北方农村更注重这个规矩,霜降时要开始准备过冬了。南方有些地方对此不太讲究,可能因为南方霜期来得晚。
关于关于霜降的英文翻译,其实有好几种说法。除了Frost's Descent,还有First Frost、Hoar Frost Descends这些译法。记得有次看到《月令七十二候》这本书,里面好像提到过霜降的由来,但具体内容记不清了。它的忌讳点对我们一直没太搞明白,比如为什么非要强调"下降"这个概念。
从文化内涵上来说呢,Frost's Descent这个翻译虽然直白,但可能丢失了一些意境。比如霜降时节中国人会吃柿子、赏菊,这些文化元素在翻译里完全体现不出来。忘了是哪年,跟着爷爷去果园,他指着柿子树说"霜降吃柿子,不会流鼻涕"。这个记忆有点模糊,但大概就是这个意思。
霜降时节养生的说法也挺多的。我们觉得这个时候要多吃些润肺的食物,比如梨、百合这些。最好在上午10点前完成户外活动,因为早晚温差大。带把柱子的小铲子去地里,也记得带件厚衣服。山区需防蛇虫,这个提醒很重要,特别是霜降后动物开始准备过冬。
最近菜价上涨了不少,但霜降时节的柿子、苹果倒是应季又便宜。3天前有果园因采摘人流多出现小拥堵,所以去买水果也要趁早。南方有些地方对霜降的重视程度不如北方,这可能和气候差异有关系。
其实每个节气翻译都面临这样的问题,就是文化内涵的传递。Frost's Descent虽然简单易懂,但可能让外国人误解霜是从天而降的。不过现在也有直接音译Shuangjiang的,这样倒是保留了原汁原味。愿大家在霜降时节都能感受到季节变换的美好,不管用什么语言来表达#霜降# #节气文化# #英文翻译#
下一篇:没有了

化解太岁
风水布局
八字分析
十二生肖
星座
民俗文化
运势
网站首页







